close

翻譯

日語動詞語形容詞的轉變
mi 根基型

助詞發音

長母音的發音平常與短母音的發音相同,但發音時約拖長60%翻譯

除「ん/ン」(n)之外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。以下的子音以平假名、片假名與括號中的「平文式羅馬字」的挨次默示。

輔音和母音有其固定的組合,請寄望包羅「」(shi)和「」(fu)在內的少數非凡組合。 例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」翻譯

片化名[編纂]

  • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間翻譯
  • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音不異(ji),但不克不及混用。
  • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不用。
  • 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來體現一個音拍的暫停。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ翻譯
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不能混用。例如此中第一個子音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
  • ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間。
  • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
  • を/ヲ」作助詞時音o,其他環境下讀「wo」,但事實上「其他情形」在現代已甚少出現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。
    • 請希奇留神粗體標識表記標幟的不法則發音翻譯
      • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
    • 「r」並非英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音翻譯可以說是較為柔柔的「R」。 見ない minai(不看)
  • 敬語否認基本型
    (zero / maru) / (rei) in finance
    (ichi)
    (ni)
    (san)
    (yon / shi)
    (go)
    (roku)
    (nana / shichi)
    (hachi)
    (kyū)
    10 
    ()
    11 
    十一 (jū-ichi)
    12 
    十二 (jū-ni)
    13 
    十三 (jū-san)
    14 
    十四 (jū-yon)
    15 
    十五 (jū-go)
    16 
    十六 (jū-roku)
    17 
    十七 (jū-nana)
    18 
    十八 (jū-hachi)
    19 
    十九 (jū-kyū/jū-ku)
    20 
    二十 (ni-jū)
    21 
    二十一 (ni-jū-ichi)
    22 
    二十二 (ni-jū-ni)
    23 
    二十三 (ni-jū-san)
    30 
    三十 (san-jū)
    40 
    四十 (yon-jū)
    50 
    五十 (go-jū)
    60 
    六十 (roku-jū)
    70 
    七十 (nana-jū)
    80 
    八十 (hachi-jū)
    90 
    九十 (kyū-jū)
    100 
    (hyaku)
    200 
    二百 (nihyaku)
    300 
    三百 (sambyaku)
    600 
    六百 (roppyaku)
    800 
    八百 (happyaku)
    1000 
    (sen)
    2000 
    二千 (ni-sen)
    3000 
    三千 (san-zen)
    10翻譯社000 
    一万 (ichi-man)
    1,000翻譯社000 
    百万 (hyaku-man)
    100,000,000 
    一億 (ichi-oku)
    1,000,000,000,000 
    一兆 (itchō)
    0.5 
    〇・五 (rei ten go)
    0.56 
    〇・五六 (rei ten go-roku)
    第_____號(火車、公車、按次等) 
    _____番 (____ ban)
    一半 
    半分 (hanbun)
    少量 
    少ない (sukunai)
    大量 
    多い (ōi)

    時候[編輯]

    此刻 
    (ima)
    以後 
    後で (atode)
    之前 
    前に (mae ni)
    在……前 
    …の前に (... no mae ni)
    早上 
    (asa)
    上午 
    午前 (gozen)
    下午 
    午後 (gogo)
    薄暮 
    夕方 (yūgata)
    夜晚 
    (yoru)

    [編纂]

    身體的部位

    見た mita(看見了)
    敬語曩昔式
    早上6點 
    朝6時 (asa rokuji)
    上午9點 
    午前9時 (gozen kuji)
    正午 
    正午 (shōgo)
    下晝1點 
    午後1時 (gogo ichiji.)
    下晝2點 
    午後2時 (gogo niji)
    晚上12點/零點 
    夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)

    子音[編纂]

    漢字與化名

    見なかった minakatta(沒看見)
    敬語否定曩昔式
    見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
    可能式
    • ああ アー(ā)
    • いい イー(ii)
    • うう ウー(ū)
    • ええ エー(ē)
    • おお オー(ō)

    其他一些有用的例句包羅:

    • ん ン(n)
    • っ ッ(促音記號)

    在日語中「不」的表現其實不像其他的語言那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不肯意說『不』」翻譯最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否定別人給翻譯公司的讚美(雷同中文顯露中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。」除「いいえ」之外,日語中還有其他用來體現「不」的說法,以下是常見的幾種:

    如果主語和賓語在句子中夾雜利用,而且插足了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。

    假名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音劃分改變為「wa」、「e」和「o翻譯

    例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),個中「」(hon)就是日語的「瓶」。以下一些經常使用的數目單元:

    車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計算車輛、機械的單位。

    和中文相同,當計較物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單位。需要留意的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。

    彼女お茶好きな事分かった。
    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
    我發現她喜好茶。短母音:
    • あ ア(a)
    發音與中文國語的「阿」附近
    • い イ(i)
    發音與中文國語的「一」附近,但沒有聲母
    • う ウ(u)
    發音與中文國語的「屋」附近,但嘴型不是圓形並凸起
    • え エ(e)
    發音與英文字母的「A」/ɪ/
    • お オ(o)
    發音與中文國語的「哦」相近
    " class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/eɪ/相近,但尾部沒有ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
    話語的本意是「這有一點點困難」,但現實上背子女表的意義是「完全不成能」或「沒法做到」翻譯在利用上平日在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,以及說「ちょっと…」(chotto...)時面露略微疾苦的臉色。 
    医者に連れていって下さい。 Dame desu. 
    「如許不好翻譯」實際上的意思等於中文的「不行」,凡是僅能對平輩或晚輩利用翻譯關西腔的說法是「アカン」(akan)。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    請給急救箱。 
    道に迷っています。 Michi ni mayotte imasu.
    天成翻譯社的包包掉了 
    鞄をなくしました。 
    応急手当をして下さい。
    申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
    「雖然這是無可辯白的,然則……」當商鋪或飯館等場所的夥計無法辦到某件工作的時刻,你會聽到這句話翻譯固然句子的本意聽起來相當慎重,但請將這句話理解為中文裡的「欠好意思」便可。
    Isha o yonde kudasai.
    我可以借用你的德律風嗎? 
    電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    醫療急難[編纂]

    天成翻譯社想看大夫翻譯 
    医者に見てもらいたいです。在說這兩句話的時候最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許正確傳達給對方翻譯這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 Byōki desu.
    天成翻譯社覺得不太舒服。 Kaban o nakushimashita.
    我的皮夾掉了翻譯 
    財布をおとしました翻譯 Saifu o otoshimashita.
    我生病了。 構造です。 
    濟急車を呼んで下さい。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。 Isha ni tsurete itte kudasai.
    老婆/師長教師/小孩生病了翻譯 
    妻・旦那・子供が病気です翻譯 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    請叫救護車。 Hottoitekure.
    別碰我! 
    さわらないで! Sawaranaide!
    我會叫警察喔! 
    警員を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    差人! 
    警員! Keisatsu!
    巡警! 
    お巡りさん! Omawarisan!
    站住!小偷! 
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    我需要請你協助。 
    病気です。 
    私は…アレルギーです。
    不要管我翻譯(別煩我。 Guai ga warui desu.
    天成翻譯社受傷了翻譯 
    けがをしました。
    いいです。Ii desu. Kekkō desu. 
    「不消了」 其實這兩句話的本意是「這樣就很好了」,凡是用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當商鋪)時,這兩句話代表你對目前(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀態就已感應滿足。
    Kega o shimashita.
    請叫大夫來。) 
    ほっといてくれ。 Isha ni mite moraitai desu.
    有會說漢語的醫生嗎? 
    中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
    請帶我去看大夫。 
    手伝ってください。 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
    抗生素 
    抗生物資 kōsei busshitsu
    阿斯匹靈
    アスピリン asupirin
    可待因 
    コデイン kodein
    乳製品 
    乳製品 nyūseihin
    食用色素 
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    菌菇類
    菌類 kinrui
    味精 
    味の素 ajinomoto
    香菇 
    キノコ kinoko
    花生 
    ピーナッツ pīnattsu
    盤尼西林 
    ペニシリン penishirin
    花粉 
    花粉 kafun
    海鮮 
    魚介類 gyokairui
    芝麻 
    ゴマ goma
    甲殼類 
    甲殻類 kōkakurui
    (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
    木の実 kinomi
    小麥 
    小麦 komugi

    症狀申明[編纂]

     
    濟急室にいかなければなりません翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    請問多久會治好? 
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    藥店在哪裡? 
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    過敏[編輯]

    我對……過敏。
    違います翻譯 Chigaimasu. 
    「這是紛歧樣的翻譯」現實上的意思是「翻譯公司錯了」。 
    具合がわるいです。
    ダメです。 
    医者を呼んでください。 Tetsudatte kudasai.
    這很告急翻譯 
    緊急です翻譯 Kinkyū desu.
    我迷路了。但請留意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji翻譯午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下午對應,更具體地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。正式的電視節目單利用一種非凡的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。

    整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)構成,例如「5時」(goji)。

    24時制廣泛用於正式場所,如列車時候表。見える mieru(可以看見)
    敬語可能式
    赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的組成[編輯]

    片化名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。

    例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分相近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。片化名字母系統和平化名的發音相同,只是書寫方式不同翻譯獨一的破例是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。別的需要注意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與實際外語字彙的發音可能並不相同。

    日語的句子組成與韓文十分鄰近,對韓文熟習的人可能會發目前日語文法中有很多類似的部份。基本上來講,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的挨次與中文文軌則有較大的不同翻譯

    赤くない akakunai(不是紅色的)
    否認過去式形容詞

    如何說「不」?

    見ます mimasu(看)
    否認基本型
    日本的漢字數字和中文幾近溝通。在大單位的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字表現體式格局十分熟悉。

    日本遍及利用阿拉伯數字,偶然也會呈現利用漢字數字的情況(例如高級日本料理餐廳的菜單)。

    尚有:

    日語中的數目單元

    見えます miemasu(可以看見)
    否認可能式

    特殊注重:

     
    はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
    你會說英文嗎? 
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    有會說英文的人嗎? 
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    請說慢一點翻譯 
    ゆっくり話してください。(請求) 
    お願いします。 
    分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    我不是日本人。
    Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    再會翻譯(較不正式) 
    じゃね。(邀請) 
    どうぞ。 
    日本語が(よく)話せません翻譯 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    你會說日語嗎? 
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    是的,一點點。 
    ごめんなさい。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    請。 
    もう一度言ってください翻譯 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    請幫幫天成翻譯社! 
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    危險! 
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    晨安。

    根蒂根基[編輯]

    你好翻譯(午安) 
    こんにちは。(正式用語) 
    始めまして翻譯どうぞ宜しくお願いします。 Ohayō.
    晚上好。 
    はい、お陰様です翻譯 Hai, okage sama desu.
    翻譯公司呢? 
    あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
    你的名字是? 
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    我的名字是…… 
    …です。 
    すみません。(較不正式) 
    おはよう。 Dōmo. (doh-moh)
    不虛心。
    Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    負疚(較不正式) 
    ごめん翻譯 Gomen. (goh-men)
    再會翻譯(長時候) 
    さようなら。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    晚安。
    Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
    感謝你。
    Oyasumi.
    天成翻譯社不懂。(睡前,較不正式) 
    お休み。(非常正式用語) 
    どうもありがとうございます。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    晚安翻譯(睡前) 
    お休みなさい。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    對不起。(略微正式用語) 
    ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    感謝翻譯(普通用語) 
    ありがとう翻譯 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    感謝翻譯(普通用語) 
    どうも。 
    お早うございます。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    是 
    はい翻譯 hai (High)
    不是 
    いいえ翻譯 iie (EE-eh)
    欠好意思。
    Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    翻譯公司好嗎? 
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    是的,托您的福。
    Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    晨安。 
    どういたしまして。 ... desu. (... dess.)
    初次碰頭,請多多指教。 
    こんばんは。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    請。 
    日本人ではありません翻譯 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    衛生間在哪邊? 
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    什麼? 
    何? Nani? (nah-nee)
    哪裡? 
    どこ? Doko? (doh-koh)
    誰? 
    誰? Dare? (dah-reh)
    什麽時候? 
    いつ? Itsu? (it-soo)
    哪一個? 
    どれ? Dore? (doh-reh)
    為什麼? 
    どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
    若何?怎麼? 
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    幾多(錢)? 
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    哪種? 
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    問題[編纂]

    Ja ne. (Jah-neh)
    天成翻譯社不(很)會說日語。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    這小我是……(介紹他人時) 
    こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    非常感激你。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    請再說一次。最常見的是用來標記主題的「」(wa)和用來標識表記標幟賓語的「」(o)。例如:

    日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的順序,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個詞彙的意思會依據厥後連結的詞尾和特別標識表記標幟而轉變。但在各類場所常常會呈現只用化名標示的環境,例如公共場所指標、商品包裝等等。有時也會呈現利用片化名表示的情況。例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應當多少可以理解為「乘坐某物的場所」,但平日在車站內會用假名標示為「のりば翻譯或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)不異,但藥品包裝上經常不使用漢字而採用「のど」的寫法。

    雖然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。

    映画見ました。
    Watashi-wa eiga-o mimashita.
    我-[主題] 片子-[賓語] 看了
    天成翻譯社看了電影。見えない mienai(看不見)
    aka 形容詞
    油滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon翻譯社 -bon, -pon
    杯 
    -hai, -bai翻譯社 -pai
    逗留(住宿)的晚上 
    -haku, -paku
    歲(年齡) 
    -sai
    か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
    が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
    さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
    ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
    た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
    だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
    な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
    は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
    ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
    ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
    ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
    や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
    ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
    わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo
     
    めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
    打冷戰翻譯 
    寒気がします。 Shinzō hossa desu.
    視野不清了翻譯 
    目力が落ちました。 Nanika o nonde shimaimashita.
    流血了。 Samuke ga shimasu.
    仿佛誤吞了什麼。 
    心臓発作です。 
    吐き気がします翻譯 Hakike ga shimasu.
    感覺頭暈。
    頭:頭(あたま) atama
    臉:顔(かお) kao
    眼睛:目(め) me
    耳朵:耳(みみ) mimi
    鼻子:鼻(はな) hana
    喉嚨:喉(のど) nodo
    下顎:顎(あご) ago
    脖子:首(くび) kubi
    肩膀:肩(かた) kata
    胸:胸(むね) mune
    腰:腰(こし) koshi
    手臂:腕(うで) ude
    手段:手首(てくび) tekubi
    手指:指(ゆび) yubi
    手:手(て) te
    手肘:肘(ひじ) hiji
    屁股:お尻(おしり) oshiri
    腿:腿(もも) momo
    膝蓋:膝(ひざ) hiza
    腳:足(あし) ashi
    ……(身體部位)很痛翻譯 
    …が痛い。 Shiryoku ga ochimashita.
    聽不太見了。 Netsu ga arimasu.
    咳嗽了。 Hanaji ga yoku demasu.

    極端的天氣[編輯]

    暴雪 
    吹雪 (fubuki)
    地動 
    地震 (jishin)
    洪水 
    洪水 (kōzui)
    土石流 
    地滑り (jisuberi)
    海嘯 
    津波 (tsunami)
    颱風 
    台風 (taifū)
    火山爆發 
    噴火 (funka)

    數字[編纂]

    Kossetsu desu.
    昏迷了翻譯 
    意識不明です。 
    咳がでます翻譯 Seki ga demasu.
    感覺倦怠。
    Ishiki fumei desu.
    燒傷了。 
    骨折です。 
    熱があります。 
    呼吸堅苦です。 
    出血です。 Kibun ga warui.
    發熱了。
    Kokyū konnan desu.
    心臟病爆發。
    ... ga itai.
    身體不舒暢翻譯 
    気分が悪い。 
    体がだるい。 Mimi ga yoku kikoemasen.
    流了良多鼻血。
    Karada ga darui.
    感覺想吐。 
    火傷です翻譯 Yakedo desu.
    感應呼吸艱巨。 
    耳がよく聴こえません。 
    鼻血がよくでます。 Shukketsu desu.
    骨折了。 
    何かを呑んでしまいました。見ません mimasen(不看) 曩昔式
    見る miru(看) 敬語根基型

    文法[編輯]

    見ました mimashita(看見了) 否認過去式
    年齡的發音也有破例,「20歳」通常念作「はたち」(hatachi翻譯別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin)。

    需要屬意的是,很多數目單元的發音會根據前面的數字而改變翻譯例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音離別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。

    以上的發音申明使用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體式格局是和以日語為母語的利用者一路演習。

    no):所有格標識表記標幟
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標識表記標幟地址、時候
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和誰人
    これそれ
    kore to sore
    這個或誰人
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
    翻譯公司要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編輯]

    進修日語的人可能會破費很長一段時候來瞭解「主題」(以「」(wa)標記)和「主語」(以「」(ga)標識表記標幟)的差別。對初學者來說,只要記住絕大大都的情形下翻譯公司都可以用「」(wa)來標識表記標幟做某件事的人物翻譯

    日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」翻譯另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。

    值得注意的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱。 赤い akai(紅色)

    否認形容詞

    日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注重的是其中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標志出來翻譯



    文章出自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E7%9F%AD%E8%AA%9E%E6%89%8B%E5%86%8A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯
    arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 cunninkp5r7by 的頭像
      cunninkp5r7by

      這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

      cunninkp5r7by 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()