close
監犯和動機[編纂]
概要[編輯]
目次
- 1 概要
- 2 囚犯和動機
- 3 引用·濫觞
- 4 相幹項目
引用·來源[編輯]
- ^ 『ザ・パージァン・パズル』小學館、2006年
- ^ 麻生幾「「悪魔の詩」殺人 國家が封印した暗算犯」『文藝年齡』2010年10月號
相關項目[編纂]
- 撒旦詩篇
筆記內容是一首用日語和法語寫下的與壇之浦之戰相幹的四行詩。在詩的第四行,用日語寫下的「被殺死在壇之浦」相對應的處所,用法語寫著「被殺死在樓梯背面」。案件調查過程當中,在校內五十嵐一的抽屜里發現了被認為是被害數周之前寫下的筆記。因此,也產生了五十嵐一已發覺到生命遭到威脅的說法翻譯
《撒旦詩篇》日文版譯者被殺事務是於1991年7月11日産生的殺人案件翻譯於2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件。前CIA人員肯尼斯·波拉克表示該案件是伊斯蘭革命衛隊中負責對外陰謀、可駭舉動等特別部隊「聖城軍」所為。[1]而選擇容易被目擊的電梯間刺殺也是為了取得殺一警百的結果。
該雜誌稱,按照平安機關嫌疑人調查的絕密報告記錄,事發時,東京入國經管局正在緊密親密關注一位在筑波大學短期留學的孟加拉國籍留學生。另外,《週刊文春》1998年4月30日號刊登了:「《撒旦詩篇》五十嵐副教授被殺事宜嫌疑人浮出水面」的文章。該學生在五十嵐一屍首被發現確當全國午經由成田機場回國。[2]
但由於日本政府憂慮和伊斯蘭國度的關係惡化,相幹調查沒有繼續。固然該案件的兇手是外國人的可能性較大,兇手流亡海外的環境下,依舊可以追究其刑事責任。該案件一向實情不明,並且在15年後的2006年7月11日超過刑事追訴時效,被歸為未解決案件。然則警方仍是把作為證物保管的被害者遺物交還給了被害者親屬翻譯
- 五十嵐一
- 土本武司 - 報警人
五十嵐一在1990年翻譯了薩爾曼·魯西迪的小說《撒旦詩篇》翻譯而在1989年2月,因認定該書褻瀆伊斯蘭教,伊朗精神領袖賽義德·魯霍拉·霍梅尼對作者薩爾曼·魯西迪和出書刊行的相幹人士下達了死刑的教令。同時,現場發現了的O型血跡(因與五十嵐一的血型分歧,警方判定該血跡屬於兇手)和兇手留下的腳印翻譯兇手所穿的鞋為中國制的布鞋,尺碼為27.5cm。
1991年7月12日,筑波大學副教授五十嵐一被發現被人用刀刺死在筑波大學筑波校區人文·社會學系A棟7層的電梯間翻譯經由司法剖解,警方判定死亡時間是一天之前。因此,關於五十嵐一被殺事件與伊朗政府有關的接洽甚囂塵上翻譯
文章出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E3%80%8A%E6%92%92%E6%97%A6%E8%AF%97%E7%AF%87%E3%80%8B%E6%97%A5%E6%96%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表