close

逐字稿翻譯社

 

它一堂的課的流程實際上是,

(因為假如拖越久上,勢必會忘了之前上的內容,用在溫習的時候就會稀奇長。如果你都按時聽,人都有短時間記憶,在溫習時會比力快回想起。)

 

本人症狀:沒法強迫自己自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢翻譯

3.網頁版不克不及用IE,只能用CHROME,前陣子不知哪裡出問題,聽課程時會有極度嚴重的LAG,如何都解決不了翻譯

說話嘛,最怕的就是沒舉措延續,所以趁前陣子特價,又再追加120堂課,也本身排了進度表翻譯

當然,如果你是要考試、水平很好,或是底子時候一到就會本身坐在書桌前入手下手認真,是不會有我這種怠惰鬼的懊惱啦~

(像我文法其實蠻爛的,所以經常照舊得另外去查用法。)

因為它必需打字、移滑鼠、依照課文朗讀,如果做這些動作做到一半你都能睡著,那我也蠻信服的...

所以你如果一向偷懶,其實心裡會有種錢要被華侈的危機感翻譯(現實上也是,我第一次買的時候,刻日到了還有非常多堂課沒上。)

5.它的主題蠻多元的。可以選本身比力有興趣的主題課程。

缺點是,

2.文法方面它假設翻譯公司已有國中水平,所以不會有太詳盡的解釋。

之前看到有人說選到一個鬼故事的課程讓她不想繼續上課...(因為選了就必然要上完)

固然到目前為止,我並沒有像告白般突飛大進的效果,但是起碼可以自立保持每一個星期上幾堂課的進度。

 

聽這個課程有一段時間了,來分享一下心得翻譯

重點是,翻譯公司一定要依照它的進度複習完前面的課程才能繼續上新課程....

2.它不大輕易讓人睡著。

 

 

簡而言之,天成翻譯公司覺得"它就是一種鬼打牆的進修體例" XD

所以會有很大時候的比重在以聽打、排列句子、口說來溫習之前的課程。

1.它很貴,有時間限制。幾個月後沒聽完就沒法繼續聽新課程(可是已經溫習完的課程可以查詢)翻譯

 

別的因為是YOUTUBE上的影片,每個影片的音量紛歧樣,有時辰喇叭要開很高聲才聽得清楚。

 

大概一個星期上4堂,到期前可以聽完。

(最近恐怖片已經看得夠多了^^")

1.它的影片是連動YOUTUBE上的,若是YOUTUBE掛掉,課程就不能進行翻譯

 

還好在上完第一個主題後就有漸入佳境的感受...

3.它要錄本身朗讀的部分翻譯

一回播對比就能夠聽到本身英文講的有多爛翻譯

4.它需要英打。

(像這類自選的我有選過介紹肯德基、跨性別、還有墜機等等,很是跳tone XD)

(固然我聽到現在只發生過一次,可是確切會有這類環境。)

更新20170918:

好在換用FIREFOX後總算正常。

所以上久了英打也會變得稍微快一點。(並且旁邊還會有他人的最快記錄,是要逼死誰....)

此刻來注釋為何合適沒法強迫本身主動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢的人?

(之前聽大家說英文最大的問題就是對當天的課程商量的主題沒興趣又聽不懂,然後聽著聽著就睡著了。)

 

 

今天在選新課程的時辰看到那堂課了,預覽完影片悉數後,嗯...天成翻譯公司也不要選這堂XD

不要看似乎很容易,其實我一堂課經常會上到快一小時,如果進度表排得太緊湊,大腦是會抗拒的XD

 

聽寫測驗--填空操練--聽到什麼打什麼--句子重組--進修新課程。

剛最先很不克不及適應,因為天成翻譯公司整整兩個月(你沒看錯)都還在上第一個主題,那時真的有種被鬼纏住的感覺XD

前面4段,其實都是在複習前面幾堂上的課程,最後一段才進修新課程。



以下文章來自: http://eanashes.pixnet.net/blog/post/400542254-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%B8%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cunninkp5r7by 的頭像
    cunninkp5r7by

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    cunninkp5r7by 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()