close

泰密爾文翻譯翻譯社對於跟述演習的定義是:在耳朵聽到訊息以後,當即口語重述。(也有刻意落後的跟述,進階版)

7. 淺談跟述

跟述是練習第二外語逐漸口譯的技能之一,也可視為進入同步口譯的暖身演習翻譯


也就是說,跟述雖然幾近是聽和說重疊,但仍是有跟述的插空位置。
如果是用新聞的話,凡是一句念完,中央會停一秒鐘,才接下一句,那是拿來換氣或者填補錯誤用的。
我能講的就是這些囉,感謝!


以英文舉例,想要增強英文聽力,就是多聽新聞英文、英文歌、看外國片子,等等增添靈敏度。練習口說,就是多和他人用英語聊天、辯論,就像擠QQ蛋一樣,接續 put in 才能有器械 put out翻譯
事實上,剛開始演習確實會跟不上,絕大部分的緣由是聽不懂。
假如把自己跟述的聲音錄下來會更好,改掉常犯的毛病,確認是否會口齒含糊,是不是保存訊息的完全性翻譯
像是較少刺激聽力的人,也許他的字彙量很大,然則對於一些簡單的單字,聽了還有可能會「認」不出來的情形,或搞混。成心思的是,看到單字以後,發現長短常簡單的單字。別的,平常聽力好的人,發音也會對照標準,這是真的,一樣發音標準的好,聽力相對也很好翻譯因為他已知道怎麼發音,所以也聽得出來再講什麼翻譯
ex: When people think of United States, several food stereotypes come to mind.


聽久了,只要聽到when people think of,天然能猜到後面會接什麼工具,然後comes to mind。



語音濫觞必需是標準的腔調,例如美國之音,等等,找2-5分鐘的聲音檔。速度上再逐步加速,漸漸測驗考試母語人士normal的速度。
實習同心專心多用,習慣邊聽邊說,對於英文的直覺回響反映就會加速。
1背單字時,一定要會念,並且還要「聽」得出來。
2聽打操練,可以看成跟述的暖身。
3反覆聽,找出有保持性的片語或轉折,也就是找出句子邏輯,接著統整成文章邏輯,因為英文很講求邏輯
翻譯




例如說某個經常使用的固定片語:When (人) think of 。。。翻譯社 翻譯翻譯 comes to mind.(想到某某,就會聯想到某某)
但想不到跟述,也就是shadowing的體式格局,可以同時實習到聽力和口說,並且結果更好。




最後講一下天成翻譯公司這個跟述失敗者的準備工夫:

在跟述時,盡可能跟著模擬腔調、語音。


以下內文出自: http://blog.roodo.com/cling20070417/archives/12736353.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cunninkp5r7by 的頭像
    cunninkp5r7by

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    cunninkp5r7by 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()