close

索格列安文翻譯翻譯社

1、體驗式宣導:病人可能沒用過而不敢利用,既然部份民眾想變身網路名人,在遵照專業倫理條件,可激勸陪病人利用整合門診,揭橥現實體驗、使用心得說明,比隨意濫罵護理師有意義翻譯

二、跨專業整合資源:現有社福服務制度,如有多重需求,需自行向不同單位、網站平台申請,實在麻煩。既然大醫院有社工,專業角色是連結社福資源,方便病人就診,可參考旅行業「機加酒」方案整合訂票、訂房模式,建立輕鬆操作的整合平台,便利主責社工依病人需求放置門診時段,並申請相幹社福辦事像是復康巴士、手語翻譯或聽打。

三、減少資訊落差:即使媒體常有醫療資訊節目、版面,但病人不一定了解深入醫療專業知識,而怕遇到醫術不好的醫師,才排隊掛號看名醫。

雖依掛號單建議救治時候安排,授權手語傳譯員跟診間溝通,插號看診節流等候時候,部門病院也讓白叟優先看診,但不是每個診間都贊成插號,等叫號等良久,甚至影響手語傳譯員後續行程,只好暫時派遣其他手語傳譯員支援翻譯

其實部份醫院有白叟科,身心障礙者權益保障法也劃定,各地區衛生局應依身心障礙人數、就診需求,指定病院設身心障礙希奇門診,為何卻較少白叟、身心障礙朋友利用?筆者擔負手語翻譯辦事行政人員時發現了緣由。

白叟家就診,拿藥也耗很多時候期待。 本報資料照片
白叟家救治,拿藥也耗許多時候守候翻譯 本報資料照片
昨天聯合報報道「看病、等藥耗一成天,折磨白叟家」,引述白叟福利同盟「老年人就診不友善大查詢拜訪」申報,提到百分之七十五的長者認為就醫情況充滿不便,並指出白叟到病院看多重慢性病,需分科掛號,造成績診次數多、候診時候拉長,就醫不利便。

加上部分白叟搭復康巴士來回醫院,在一禮拜前才可訂車,卻紛歧定能訂到車,臨時打消手語翻譯辦事,增添行政工作量。是以如要有用鞭策整合門診,有幾個體例:

很多聽語障白叟考量住特定病院四周,或信賴特定醫師、事前放置慢性病回診,常在幾星期乃至幾個月前,申請手語翻譯辦事。

對此可參考美食、住宿訂房網站評價功能,建立醫療服務訊息整合平台,開放給具體評價,減少資訊落差影響,有助提高使用整合門診意願。



本文出自: https://udn.com/news/story/7339/2739802有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cunninkp5r7by 的頭像
    cunninkp5r7by

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    cunninkp5r7by 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()