close
翻譯社樓上有人說"你利害喔"也對
就是你太見了的意思
然則意義上就是
應當是你很成心思才對
也可以說成你這小我很滋巴....或是你這個人很壞....之類的
若是是懂英文講得
翻譯公司不要太過分了
雨宮瑩 wrote:
像這類的英文用語,應當怎麼翻會比較好呢?
雨宮瑩 wrote:
(天成翻譯社來亂耶)翻成文字我不知道該怎麼翻
或可以解釋成峻厲
問公司比力懂英文的人,答案都紛歧樣...雨宮瑩 wrote:
到底那一種才對呀?
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1715555有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表