close

庫爾德文翻譯翻譯社

讓社會大眾知道原來不論是聽障、視障、肢體障礙等等障別,裡頭都有同志的存在,但願可以藉由這首歌一路擁抱。

不論是聽障、肢體障礙等等,我們在這裡都是平等的,我們都是同志,都是平等的。

記者 牛暄文 歐姵君 陳保羅 王興中 台北報道

聽障者介入社會活動,不只太陽花學運看獲得他們的身影,今年的同志大遊行也有越來越多的聽障同志英勇站出來翻譯主辦單元不但供應手語翻譯,今年更首度提供即時字幕聽打,讓本屆主題「擁抱性別‧認同差異」落其實遊行中。

==殘酷兒聽障團員 阿華==

今年同志遊行的主題是「擁抱性別‧認同差異」,不但身障者相互理解、撐持,大會自2009年起提供手語翻譯之後,今年首度在主舞台的部份供應同步聽打。

發出天成翻譯公司們殘障同志的聲音,讓社會聽到,可以感受獲得我們被社會疏忽的感受翻譯

天成翻譯公司們進展能讓更多的朋友,不只是聽人、不只是聾人朋友們,可以在這個現場更自在的一路來介入,也領會人人在講什麼,我們一路來相互關心彼此的議題。

==同志遊行同盟發言人 Albert==

翻譯沒法子啦!希望我們下次坐後面一點,才可以同時看得很清晰翻譯

透過敲打破銅爛鐵,象徵身為同志又是身障者的弱勢,也要向社會發聲。

接近主舞台,規劃了身障者的專區,方便聽障者看手語以及同步字幕。

遊行最後萬人擁抱,更要一路合唱這一屆的主題歌曲蒲月天的「擁抱」,專程還在此次活動前和聾人協會合作推出手語版本翻譯

我們坐得太前面了,看不到字幕,如果看手語翻譯,要看字幕還要轉過頭去

聽障者肯定主辦單元的專心,只惋惜位置安排以及一開始天色太亮,看不清字幕,期待下一屆能做得更好。

==殘暴兒團長 Vicent==

==聽障遊行介入者 陳惠娟==

身障同志整體「殘暴兒」將太陽花學運歌曲島嶼天光,改編為「彩虹天光」

==中華民國聾人協會講話人 陳志榮==



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%90%8C%E6%AD%A5%E8%81%BD%E6%89%93-%E5%90%8C%E5%BF%97%E5%A4%A7%E9%81%8A%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cunninkp5r7by 的頭像
    cunninkp5r7by

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    cunninkp5r7by 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()