close

法律文件翻譯服務 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 Like a vendetta 前後文看下來應是『像復仇一般』
我立地校訂

  • 訪客
  • 這首私心感覺比第一首好聽又洗腦,強烈建議戴著耳機聽,聽獲得她編曲和唱腔跟以往完全分歧!這首可以無窮輪回一成天,表情不知不覺也變好!等候mv的發布!
  • 真的!!戴耳機遇感觸感染到那種震動跟音效!我用音響聽循環超屢次
    • 訪客
    • He can be my jailer是『他便是我 翻譯獄警』有種順從制服 翻譯感覺
      感激翻譯~
    • 不會呦=)

      Mr.糊口扉頁 於 2017/09/25 20:34 答複

      這首真得好聽 固然比較喜好最早的村莊風 但這類型的歌也是很讚

      Mr.生涯扉頁 於 2017/09/03 23:14 回覆

    • 0.0
    • 翻譯有些處所怪怪 翻譯
      副歌都各少一行唷!
    • 感謝你!!

      第二段感覺意境沒有翻出來

      Mr.生涯扉頁 於 2017/09/25 20:32 回覆

      感激翻譯~~
    • 不會呦=)我也感覺早期村落風不錯,但也許這才是他真實的模樣XD也可能是長大了,對於音樂有分歧的詮釋跟見地XDD 不外Heist的意思仿佛是犯法去盜竊某種有價值的器械,所以我覺得用差人身份到場有點奇異
    • 營化
    • 我也很喜好tay 你好利害 寫得好詳細 我也想像你一樣啊 喜好你的文章
    • 哇哇哇 感謝你!!!我超喜好這首歌><並且覺得有許多故事,恰好看到就跟大師分享了=)感謝你 翻譯鼓勵跟喜好

      Mr.生涯扉頁 於 2017/09/25 20:34 答複

      獄警問“Taylor你為何這麼做”
    • 很謝謝你!!!
      Join the heist 應是以警察身份插手

      Mr.生涯扉頁 於 2017/11/20 20:30 答複

      Mr.生涯扉頁 於 2017/09/25 20:33 答複

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cunninkp5r7by 的頭像
    cunninkp5r7by

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    cunninkp5r7by 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言